Selected Hiligayon Novels: Translation and Evaluation

Authors

  • Salvador P. Bacio Jr. College of Education, West Visayas State University, Philippines
  • Neña Vanessa A Cabiles College of Education, West Visayas State University, Philippines
  • Ma. Ernalyn B. Cepeda College of Education, West Visayas State University, Philippines
  • Evelyn M. Cordero College of Education, West Visayas State University, Philippines
  • Jonalyn L. Denusta College of Education, West Visayas State University, Philippines
  • Pearly Jade N. Embajador College of Education, West Visayas State University, Philippines
  • Romeo T. Espedion Jr. College of Education, West Visayas State University, Philippines
  • Julie Gay B. Quidato College of Education, West Visayas State University, Philippines
  • Alexis L. Diamante College of Education, West Visayas State University, Philippines
  • Ma. Elfleda R. Ecube College of Education, West Visayas State University, Philippines
  • Cynthia L. Morga College of Education, West Visayas State University, Philippines

DOI:

https://doi.org/10.11594/ijmaber.04.04.20

Keywords:

Evaluation, Hiligaynon, Novels, Translation

Abstract

This descriptive-evaluative study aimed to translate and evaluate selected Hiligaynon novels. In the translation, the following steps were followed: reading and understanding the work to fully capture the general thought, essence, and message; translation and development of the first manuscript; validation and improvement of the first manuscript based on the suggestions of experts/consultants; revising, refining, and developing the final form and evaluating the appropriateness of the translated Hiligaynon novels. Three teachers of Hiligaynon literature and language evaluated the appropriateness of the translation. The result of the evaluation showed that the translated novels were appropriate as a whole, and also appropriate according to various criteria. It was concluded that the translators possess the characteristics and knowledge of the translated works, and also have proficiency in the two languages ​​involved in the translation. It is suggested to further polish the translation of selected Hiligaynon novels. Moreover, it is proposed to include the translated novels as teaching and reference materials for teachers, students, and researchers in schools and libraries and to carry out further translation of other Hiligaynon novels towards the development of local Ilonggo literature.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bacio, S, Espina,, B. Borja, F., Cabiles NV., Cepeda, ME., Cordero E., Denusta, J., Diamante, A., Ecube, R.,

Embajador, PJ, Espedion, R.,Morga, C., Quidato, JG. (2016). Mga Kaalamang Bayan ng Kanlurang Bi-sayas: Pagtitipon, Pagsasalin at Pagsusuring Sosyo-Kultural. West Visayas State University, Col-lege of Arts and Sciences Research Journal (ISSN: 0119-7828) Vol. 10, pp. 55-75.

Borja, F. at Espina, B. (2011). Panitikan sa Iba’t Ibang Rehiyon. West Visayas State University, Luna St. La Paz, Iloilo City.

Batnag a at Petras, J. (2009). Teksbuk sa Pagsasalin. C & E Publishing, Inc. Quezon City.

Santiago, A. (1994). Sining ng pagsasaling-wika. Manila, Philippines: Rex Printing Company, Inc.

Bandada, A. (2001). Pagsasalin at Pagsusuri ng mga Piling Tulang Hiligaynon. Di-nailathalang Tesis. Lungsod ng Iloilo:Pamantasang Estado sa Kanlu-rang Bisayas.

Cordero, E. (2014). Pagtitipon, pagsasalin at pag-susuring historikal at sosyokultural ng mga karunungang–bayan ng Antique (Di-nailathalang tesis). Lungsod ng Iloilo: Pamantasang Estado sa Kanlurang Bisayas.

Hartono, R. (2009). Translating a novel: Problems and solutions (A holistically critique on novel transla-tion) | Hartono | Language circle: Journal of lan-guage and litera-tu-re. https://journal.unnes.ac.id/nju/index.php/LC/article/view/917

Labos, J. (1999). Isang Pagsasalin at Adaptasyong Pansabayang Pagbigkas ng Sarswelang “Dumot kag Huya” ni Jose Ma. Ingalla. Di- nailathalang Tesis. Pamantasang Estado sa Kanlurang Bisayas. Lungsod ng Iloilo.

Quidato, J. (2023). Collection, translation, and analysis of the. IJISRR |. https://www.journalijisr.com/issue/collection-translation-and-analysis-elements-ritual-iloilo

Taryadi, A. 2000. “Laporan Diskusi Penerjemahan Rela-tivitas dalam Penerjemahan: Masalah Benar Sa-lah”. Lintas Budaya. No. 19/VIII/12.

Ynion, W. L. (2003). Pagsasa-Filipino ng mga Sugilanong Premyado ng Palanca: Modelo sa Pagsasaling In-ternal. Di- nalathalang

Tesis. Pamantasang Estado sa Kanlurang Bisayas. Lung-sod ng Iloilo.

Downloads

Published

2023-04-21

How to Cite

Bacio Jr., S. P. ., Cabiles, N. V. A., Cepeda, M. E. B. ., Cordero, E. M. ., Denusta, J. L. ., Embajador, P. J. N. ., Espedion Jr., R. T. ., Quidato, J. G. B. ., Diamante, A. L. ., Ecube, M. E. R. ., & Morga, C. L. . (2023). Selected Hiligayon Novels: Translation and Evaluation. International Journal of Multidisciplinary: Applied Business and Education Research, 4(4), 1251-1258. https://doi.org/10.11594/ijmaber.04.04.20